|
Unsere Arbeisweise
Alle Übersetzungen werden von erfahrenen und qualifizierten Übersetzern angefertigt, wobei die jeweilige Zielsprache auch gleichzeitig die Muttersprache des Übersetzers ist. Sämtliche Übersetzungen werden von einem zweiten qualifizierten Übersetzer korrekturgelesen. Zusammen mit dem "Proofreader" arbeitet immer der gleiche Übersetzer für einen Kunden, um so eine konstante Terminologie und Qualität zu gewährleisten.
Damit bei größeren Projekten und einer langjährigen Zusammenarbeit mit dem Kunden gewährleistet ist, daß immer die gleiche und firmeneigene Terminologie verwendet wird, erstellen wir für jede Firma ein individuelles Glossar. Dieses Glossar wird parallel zu den anfallenden Übersetzungen aktualisiert und gewährleistet somit stets den neuesten Terminologiestand.
Wir sind in der Lage, größere Aufträge innerhalb einer angemessenen Zeit kostengünstig zu bewältigen. In diesem Zusammenhang gilt bei uns der Grundsatz "Qualität geht vor".
 |